Mariano Saturnino Mendigacha Ornat (1832-1918)

Mariano Mendigacha [Mendigatxa] fue colaborador del Príncipe Luis Luciano Bonaparte en el estudio del dialecto roncalés. Natural de Vidángoz-Bidankoze, era de oficio labrador y estaba dotado de notable talento natural. No tuvo más preparación que la primera enseñanza en la escuela del pueblo pero, a pesar de ello, hablaba muy bien euskera y tenía cierta facilidad para escribirlo y hacer traducciones a ésta su lengua materna, como lo hizo con el “Salmo quincuagésimo” y la balada “Orreaga“. Esta última la tradujo para Arturo Campión y fue publicada en la Revista Euskara I, en 1878 (páginas 74 y 75).

A los 25 años conoció al príncipe Bonaparte cuando, en su tercer viaje a la tierra del euskera, llegó a Bidángoz. En 1867, el príncipe convocó a los que más tarde serían sus colaboradores en San Juan de Luz. Allí acudió Mendigatxa a lomos de su mulo. Tras la muerte de Bonaparte, el roncalés entró en contacto con el investigador Resurrección María de Azkue, con el que colaboró desde 1902 hasta 1916 y al que le hizo llegar, además de sus cartas, cuentos, refranes y canciones de inestimable valor. En sus cartas se reflejan formas de vida, relatos, leyendas y costumbres de Vidángoz.

Sus cartas en dialecto roncalés se publicaron en el número 43 de la revista “Fontes Linguae Vasconum”, traducidas por José Estornés Lasa en 1984, y anteriormente en la revista “Euskera”, por Alfonso Irigoyen en 1957 y por Faustino de Zerio en 1961.

Todos los textos desde aquí vinculados y otros muchos relativos al Uskara roncalés pueden encontrarse en la página web www.bidankoze.net.